日本人能看懂中文的大概意思吗?

  • A+
所属分类:网络热帖
社区福利:免费领取淘宝天猫内部优惠券& 京东内部优惠券 (点击蓝色字体即可进入,收藏到浏览器中下次更好找哦~)

前言:对日语稍有了解的人都知道,日语中有很多的汉字。所以有人就有疑问了,既然日语里有那么多汉字是不是给一个日本人一本中文的书,日本人能看懂文章的大概意思?

 

以我接触的大多数日本人来看,我可以明确的告诉你,

中国人大致能看懂日文的汉字,但是日本人绝对看不懂汉字!

日本人能看懂中文的大概意思吗?

日本人用汉字只不过是借来缩短一下他们的假名,只是借了个外形和部分古代原始含义充其量能说是借“词”,不是借“语言”中文和日文是两种语系,中文孤立语,一个句子之中的元素和元素之间的关系靠前后顺序和平时使用经验来决定。

打个比方:我吃饭

这个句子里,我 是 主语,吃是谓语或者说动词,饭是宾语。完全根据前后顺序来决定 我在吃之前,所以我是主语,饭在吃之后,所以饭是宾语

日语是粘着语,一个句子里的元素和元素之间靠专门的助词(格助词)来确定之间的关系

日语写我吃饭是 私はご饭を食べる

私=我,后面跟的は就是助词,这个助词的意思是告诉你,它前面的部分(私)是整个句子的主语

ご饭=饭,后面跟的を也是助词,意思是告诉你它前面的部分是整个句子的宾语动词食べる吃放在最后

这是日语的表达方式。所以以日本人的角度,中文那种一个助词都没有的语言,他们根本不明白句子里哪个是主语,那个是宾语,哪个是谓语。即使有些词能看懂,意思也是不明白的。

日本人能看懂中文的大概意思吗?

至于你能靠汉字猜出个别简单日文句子,也只是靠“脑补YY”。简单句子还可以,结构稍微复杂一点的就完蛋

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: